외래어
주스쥬스
'주스'가 맞습니다. '쥬스'는 틀린 외래어 표기예요.
📘 왜 그럴까
영어 'juice[dʒuːs]'의 [dʒu]는 한국어 외래어 표기에서 '주'로 씁니다. 한국어 외래어 표기법은 'ㅈ, ㅉ, ㅊ' 뒤에 이중 모음(ㅠ, ㅕ 등)을 쓰지 않는 원칙이 있어, '쥬'는 허용하지 않고 '주'로 단순화합니다.
🤔 자주 틀리는 이유
영어 'ju-'를 보면 '쥬'처럼 읽고 싶어지고, 발음도 '쥬스'에 가깝게 들립니다. 그러나 외래어 표기법상 'ㅈ' 뒤에는 이중 모음 '유'를 쓰지 않아요.
💡 쉽게 외우기
'ㅈ' 뒤엔 '유'가 아니라 '우' → juice = '주스'. '쥬스'는 없는 표기.
🧩 활용·관련 표기
상황맞는 표기자주 틀림
기본형주스쥬스
오렌지 주스오렌지 주스오렌지 쥬스
주스를 마시다주스를 마시다쥬스를 마시다
✍️ 예문
○아침에 오렌지 주스를 한 잔 마셨다.
✕아침에 오렌지 쥬스를 한 잔 마셨다.
○사과 주스와 포도 주스 중 어느 것을 드릴까요?
✕사과 쥬스와 포도 쥬스 중 어느 것을 드릴까요?
○생과일 주스를 직접 짜 먹었다.
✕생과일 쥬스를 직접 짜 먹었다.
❓ 자주 묻는 질문
'쥬스'가 더 자연스럽게 들리는데 왜 틀린가요?
한국어 외래어 표기법은 'ㅈ, ㅉ, ㅊ' 뒤에 이중 모음을 쓰지 않도록 규정합니다. 따라서 'juice'의 [dʒu]는 '주'로 쓰고, '쥬'는 외래어 표기에서 허용하지 않아요.